DepanneTonPC, dépannage et aide informatique

Connexion :


Pass oublié | Inscription

En ce moment sur le site :

Lexique informatique

Partenaires :

Blog Coupe du monde
The Site Oueb
Tom's Hardware
NDFR

Les Services de la pieuvre Google décortiqués

  • 2.9/5 étoiles.
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
16295 votes, moyenne : 2.9/5
Publié par Spena le Dimanche 29 juillet 2007 dans la rubrique Internet

Navigation :

28 - Google Langage Tools

Language Tools

Langue Française
Description :
Aussi connu sous le nom de Google Translate, ce service de traduction est intégré au moteur de recherche générique : Web Search. Il permet donc logiquement de traduire soit un texte soit une page Web dans un petit nombre de langues : Français, Anglais, Allemand, Espagnol, Italien, Portugais, Coréen, Arabe, Japonais ou encore Chinois (Alphabet Simplifié). Les traductions s’effectuent dans un sens bien défini et les combinaisons sont assez limitées. Son intégration au reste du moteur de recherche se fait par un module qui propose sur la page de résultats de traduire les pages dans la mesure du possible. A noter que sa complicité avec Web Search ne s’arrête pas là puisque Language Tools permet de rechercher dans une langue bien précise.

Pertinence :
Comme la plupart des traducteurs instantanés en ligne, les traductions rendues tiennent plus du mot à mot que d’une vraie compréhension du texte. Cette limite entraîne parfois des textes assez fantasques et la traduction de certains mots pouvant avoir un double sens ou une orthographe similaire, s’avère au final assez hasardeuse. De plus le vocabulaire reconnu par le traducteur est lui aussi limité à un vocabulaire de base ne prenant pas en compte les règles du vocabulaire familier ou soutenu. Les traductions ne sont donc pas aussi pertinentes que si elles avaient été faites par une personne bilingue. On notera aussi que la limitation des caractères lors de la traduction ainsi que la non prise en charge de la mise en page du texte à traduire. Des petits détails assez gênants.
Mais au final, les résultats des traductions, s’ils ne sont pas excellents, restent compréhensibles avec un minimum d’efforts à la lecture.

Intérêt pour l’utilisateur :
Le français n’étant pas la langue la plus couramment utilisée sur le Web, n’importe quel utilisateur peut être amené lors de sa navigation, ou pour toutes autres raisons personnelles, à traduire un texte. Tout l’intérêt de ce service est d’offrir une réponse à ces derniers lorsqu’ils ne possèdent pas les compétences pour traduire eux même ou s’ils en ont pas le temps. Ainsi si Language Tools permet de lire une page en langue étrangère et d’en saisir le sens, il se révèle cependant un peu léger lorsqu’il s’agit de rédiger un texte devant être lu dans cette langue.
Concurrent(s) Potentiel(s) :
Si les services de traduction en ligne ne manque pas sur le Web, aucun n’arrive à un résultat de traduction similaire à celui obtenu d’un traducteur humain. Celui de Google est dans la norme de ce qui se fait chez ses concurrents proposant eux aussi des traductions aux mots à mots. Si ces différents sites se valent on peut citer le module de traduction de Voila qui gère un grand nombre de langues européennes ou encore Reverso.net qui est peut être le plus pertinent au niveau de la qualité de traduction.

> Visiter Google Langage ToolsTags gmail analyse decortique service google pieuvre web recherche moteur
Commentaires | Imprimer | Ajouter à : Scoopeo del.icio.us Digg this Technorati fuzz